0

Chihuahua, Chih.- Al representar a la comunidad Rarámuri en la sesión solemne que tuvo lugar este martes en el Congreso del Estado, a propósito del Día Internacional de la Lengua Materna, la joven Oralia Carrillo Castro señaló cómo la falta de inclusión en cuanto a las lenguas en educación superior, puede hacer que se desanimen y abandonen los estudios. 

Originaria de la comunidad de San Isidro del municipio de Urique, Oralia participó en la actividad “Las lenguas toman la tribuna”, siendo su primera vez en “un evento de este tipo por lo que se me dificulta un poco dirigir las palabras adecuadas y apropiadamente; en mi mundo no se hacen estas cosas”, dijo. A continuación, su mensaje completo en español y en rarámuri. 

“Yo les voy a platicar un poco de lo que ha sido mi experiencia como indígena y de cómo me sumerjo en el mundo de los mestizos ya que es complicado adaptarse pero un bien necesario para nuestro desarrollo. Pero voy a hablar en específico de la lengua, ya que es lo más necesario para podernos comunicar; yo nací y crecí hablando ralámuli, era mi única manera de comunicarme. 

“Cuando entré a la escuela me vi obligada a aprender español ya que la clase y todo es en ese idioma, pero no me afectaba tanto puesto que las compañeras hablaban la lengua y siempre nos comunicábamos así y algunas maestras eran bilingües y de vez en cuando me hablaban en ralámuli cuando no entendíamos. 

“Lo complicado fue cuando avanzaban los estudios; en secundaria y preparatoria siempre me tachaban de traer bajo nivel educativo, realmente nunca quería ir a la escuela por la misma razón de que no podía entender correctamente las instrucciones del profesor, pero aun así me quede, puesto que aún había algunos compañeros con la misma problemática y nos apoyábamos entre nosotros. 

“Hasta que llegué a la universidad, aquí valoré mucho a mis maestras de primaria que al menos me explicaban con pocas palabras en mi lengua, hasta se comenzaron a promover un poco los derechos de los indígenas. Cuando entre a la universidad me pusieron a traducir las palabras del director de la escuela en mi lengua y me sentí integrada y tomada en cuenta; además me sentí acoplada porque había más compañeras indígenas, pero aun así hubo un profesor que creía que por ser indígenas nos regalaban las calificaciones, pero al final habemos quienes sí cambiamos ese pensamiento en la persona que lo cree así. 

“Fue como logre titularme y estar aquí de pie platicando mi experiencia para que otros que están igual que yo le echen ganas. Quisiera pedirles a todas y todos ustedes, miembros del congreso, que promuevan o apoyen más proyectos dirigidos a la sensibilidad o integración de las y los hablantes de idiomas, pues lo único que buscamos es superarnos”. 


Neka Oralia carrrillo castro rewe. Municipio urique jónica nawane san isidro aniliachi betegame. 

Walu chelier´ba suabaga apu simibale gena ye raichali akeboa, neka sinebi jupa apu nikurrune gena raicha, sine cachi tame inamonti ruimelalkene ne gawilachi table lariga omawalime ju ye alieti.  

Neka pe werra richamine churiga niligo yabe, chebilena gawirle bakiwaa yoli gawilachi aneba neka, we nochali kame rame gawila aresa chebilena simiwa, elagachigo we neragame ju biniwa churega raichalime ju yolichi, apriga la inamoka perrelibo. 

NeKa pe ralomilicho raichaga ocherrogame june, pe larriga raichame niligame suabga ne rijimala, ono aligue ne eyela, ma abe lube kaka, ma escuelachi atigchiné we werli olabane yoli raichaga binia apriga la inamola apu maestro rui, pe yolicho raichaga nijimcampa oseli, lachigo che jarre cuchi ralomili raichame si yenanke escuelachi aliko tame chelarrunke, ariga sine bami maestra pe beneganti ralomili raichaga nawaligue aliko abe inamoka semebane oseli.  

Elaga aminabi serollichi machisia escuelachi secundariachi aligue preparatoriachi wabe nochali olaene binia weé ta benegame carraene animke maestroka, ma nibile ase siminalirrunke escuelachi laniliwa, elaga ta inamtunke chirri choniga ania, churiga nakia, churrega olabo alo oseli apu binirrili. Ablarrigachigo we iwerga ripiguene, che oka baikiami ke yabchigo lariga nochili olame aliko pe aboi nikurruga semelie.  

Ma universidachi bakisaka galabe neweepane alue maestra ralomili raichaga  nijime oseli, ma we meka eyenampane ne betelchi, siwinarriga perregame ralomili. Arriga ma pe abe nerrame nilelke rame ralomili kó aliko pe ábe ewerrili olaba yoli apriga ta´me nochali olabo escuelachi, aliko ma uche sine bakisa universidachi bile director ralomili raichaga ruibogru apu ne ruya atí anie, aliko pe chijunaganti simigrune raicha, lachigo abe ganiliga simiekone escuelachi ma´la abe umerroene ianamoa aligue ta inamoliaka ma tame chijunaga ruquemkene, che jarre mochigampa apieti ne ralomilirri, ma abe kinaka bile maestro, rameka pe natemaka semerronkarra escuelachi. Ablarrigachigo abla nirrulique jarre la sebili olaga nokiwame, apriga siwina maerria ralomili.

Alariga simirrocru neka nochili olasia, jipe gena iliga animea raicha churiga kava wagame bininaliliaka, apriga che jarre abe juba sirronti tame chelaga llenamala, yabchigo we tamolane eme gena congresochi mochigame  apriga abe guirromala apriga tame siwinarriga etemala ye ralamuli meca sebanilinti. Walu chelierraba.


Hola, déjenos un comentario

 
Top